台北 翻譯社 翻譯社價格 台中翻譯社 高雄翻譯社 翻譯社 推薦 日文翻譯社
翻譯社
 


HOME > 學術翻譯師的專業素質

學術翻譯師的專業素質

嚴復雖未達到自己所提「信、達、雅」原則,也沒有對這些原則作系統性的闡釋論述,但它們卻成為開啟後世翻譯社標準的先河,撰文討論的學者譯家不可勝數。魯迅就承襲「求信」的翻譯社標準,主張直譯的「寧信而不順」,反對趙景深主張「與其信而不順,不如順而不信」的翻譯社標準。

魯迅於〈幾條順的翻譯社〉一文中就道:「譯得信而不順的至多不過看不懂,想一想也許能懂,譯得順而不信的卻令人迷誤,怎麼想也不會懂,如果好像已經懂得,那麼你正是入了迷途了」。魯迅的「信」是忠於原文的直譯,而「不順」指的是在翻譯社時「不但輸入新的內容,也輸入新的表現法」;一方面儘量輸入,另一面消化吸收,以便取其精華,去其糟粕,把原本讓人覺得有「異樣」的表達方式,後來可以據為己用。換言之,翻譯社寧可吸收外來元素而造成譯文的不順,也不願意順應。